Dimmu Borgir

Allehelgens Død I Helveds Rike

Dimmu Borgir


Vren er aktens utfoldelse og tanke 
Vten hemning i ukjent ekstase 
Ei ett tilbørlig ønske om a avle avkom for Gud 
Frivillig nedsmittet og gjennomsyret 
I kjødelig sødme 
Fengslet av logn og vlydighet 

Menneskets skrøpelige atferd 
Må tuktes med heder og ære blir det sagt 
Men godhet fødte evig ondskap kun 
Da Edens tyrann skjenket frukten 

Visdom berikes fritt i Dyrets mangfold 
Når himmerikets salige urett 
Og svulstige barmhjertighet 
Vekker forkastelse ved vårt åsyn 

Gnisten har slått flamme 
Og piner i pestilensens vilje 
De ynkelige slaver knelende i skam 
Besvangret med skyld og miskunn 

Ætlinger som sverger eden 
Med troskapsløfte om å vgjøre freden 
A styrte himmelslavers velvære 
Og triumfere i kulde til Dyrets ære 

Vredens beger renner over 
I forherdelse fra opprørdjevlers svovelvind 
Glødende, fra regionen av Belial's barn 
Avlet hinsides harmens trossende tind 

De siste tegn fra Kristi tepende engler 
Brenner ubønnhørlig i ravnens ild 

Smertefull og blek er døden 
Med blodstyrtning fra lysets gild 
Dødens fremmøte sparer ingen 
Det fromme liv kveles av egne tunger 
Den kosteligste jord blir pyntet 
Med fattigdom og hunger 

Utspente vinger over Mørkets dype svelg 
Satt til verden for å meske seg 
Med pest og død 
Fråtsende i synd og hor 

Overmakten fra polens bastarder 
Naren behag i syndens hierarki 
Et evig liv i paradis 
Er fullkommenhet i Satans dynasti

Impuro é o ato e o pensamento da fornicação
Sem inibição de êxtase desconhecido
Nem um desejo justificado de produzir descendentes para Deus
Voluntariamente infectado e embebido
Na doçura da carne
Preso por mentiras e desobediência

O comportamento frágil do homem
Deve ser lutado com honra e glória, foi dito
Mas, a bondade deu à luz apenas ao mal eterno
Quando o tirano do Éden ofereceu a fruta

A sabedoria é livremente enriquecida na multidão das Bestas
Quando o Céu abençoou a injustiça
E bombardeou a misericórdia
Despertou rejeição pela nossa presença

A faísca se transformou em chama
E tristeza em pestilente disposição
Os escravos abjetos ajoelhados na vergonha
Impregnados de pecado e misericórdia

Descendentes que juram o juramento
Com a promessa de desfazer a paz
Para controlar os escravos do céu
E triunfar friamente em honra da Besta

O cálice da ira está transbordando
Fortalecido pelos ventos de demônios de enxofre
Incandescente, da região dos filhos de Belial
Criados além dos picos desafiadores das montanhas

Os últimos sinais dos anjos perdedores de Cristo
Queimados inexoravelmente no fogo do corvo

Dolorosa e pálida é a morte
Com hematêmese da guilda leve
A presença da morte não poupa ninguém
A vida devotada sufocando por suas próprias línguas
O solo precioso é enfeitado
Com pobreza e fome

Asas estendidas sobre a garganta profunda da Trevas
Veio ao mundo para devorar
Com pestilência e morte
Indulgência sobre o pecado e o adultério

A supremacia espiral dos bastardos
Nutre o prazer na hierarquia do pecado
Uma vida eterna no paraíso
É a perfeição na dinastia de Satanás