When he was riding through the old Romanian town, Heading to the East, he had to stop 'till dawn... He had to stop' till dawn... Late it was, he took water from a well, Glittering and cold, water quenched his thirst... But, that old well was dry... And the moon was shining bright, Scattered sparkles rounded the well, Sound of a distant flute he heard, His horse ran away... Suddenly, some children all in white Made a ring around him, whispering: He, who drinks the water from the well, Falls into her embrace, tells the tale... As the eyes are windows to the soul, Through his gaze she'll know it all... No one ever heard a word of him, Some tale says his soul still lingers thirsty... And if you're riding Through some old Romanian town on your road to East, You should never stop before the dawn... Never stop before the dawn... Quando ele estava passando pela velha cidade Romena Seguindo para o Oeste Ele parou até o amanhecer Ele parou ate o amanhecer Já era tarde, quando ele tomou água da velha fonte Brilhando e fria, a água saciou sua cede Mas, a velha fonte estava seca E a lua estava brilhando Faíscas despedaçadas em volta da fonte Som de uma flauta distante ele ouviu Seu cavalo fugiu De repente, algumas crianças todas de branco Fizeram um círculo em sua volta, sussurrando: Ele, quem tomar água da fonte Cai em seu abraço, diz a lenda Como os olhos são janelas para a alma Através da contemplação ela saberia de tudo Ninguém nunca ouviu a voz dele Algumas lendas dizem que sua alma permanece com cede E se você estiver passando pela velha cidade Romena na estrada do Oeste Você nunca deve parar antes do amanhecer Nunca pare antes do amanhecer...