J'aimerais écrire des mots d'amour Parce que parler c'est pas mon fort. J'aimerais écrire des mots d'amour, Les faire jaillir de mes trois accords, mais J'ai un peu froid, comme a dit l'autre, Et ce long frisson qui n'en finit pas. J'ai un peu froid, mauvais apôtre, Mon cafard me lâche moins souvent qu'autrefois. J'aimerais écrire des mots d'amour Parce que le reste, c'est pas grand-chose. Je l'ai appris et à mon tour Je te le livre un peu ; je te propose De laisser le long du discours Nos contentieux et les comptes à rebours, D'oublier le temps d'un refrain Ce bon vieux réflexe ; moi j'en garde pour demain. Des mots pour toi mais que je n'dis pas. Ceux-là. Quel était le refrain du jour ? Si je l'oublie, je cède encore. J'aimerais écrire des mots d'amour, Jeter l'éponge, un peu, tenter le sort. Une pause ici pour poser là, Entre deux conflits, entre deux coups d'éclat. Une pause pour dire autour de moi, Mon ami, mon frère, mon amour, écoute-moi. Refrain. Eu gostaria de escrever palavras de amor Porque falar não é meu forte Eu gostaria de escrever palavras de amor As fazer brotar de meus três acordos,mas Eu sinto um pouco de frio,como disse um outro, e é um arrepio que não termina Eu sinto um pouco de frio,apóstolo mau Minha hipocrisia me abandona com menos frequência que antes Eu gostaria de escrever palavras de amor Porque o resto,não é grande coisa Eu aprendi e ao meu modo Eu o te entrego um pouco; te proponho a deixar a prolixidade do discurso Nossas discussões e as contagens regressivas, a esquecer o tempo de um refrão Este bom e velho reflexo; o vigio amanhã Palavras para você que eu não disse Aquelas lá Qual foi o refrão do dia? Se eu o esquecer,eu cedo ainda Eu gostaria de escrever palavras de amor Jogar os dados,um pouco,tentar a sorte Um pausa aqui,para pôr lá Entre dois conflitos,entre dois golpes Uma pausa para falar sobre mim Meu amigo,meu irmão,meu amor,me escute Refrão