Dariush

Labkhand

Dariush


labkhand bezan! labkhand
bar in man-e bi-labkhand
labkhand-e tow ya’ni eshgh
āzādi-ye man az band

labkhand bezan! ey eshgh!
bar in man-e afsordeh
bar man ke del-am tang ast
bā marg-e jahān mordeh

labkhand-e tow ya’ni gol, āghāz-e bahār-e man
bargashtan-e sā’at-hā, bastan az hesār-e man

labkhand-e too ya’ni sobh, āghāz-e shekoftan-hā
zibā shodan-e donyā, daryā shodan-e daryā

az khātereh tārik-am, ey hādeseh-ye rowshan!
deltang-am az in zolmat, labkhand bezan bar man!

man teshneh-tarin teshneh, bi- khāb-tarin bi-khāb
tārik-tar az eblis, pichideh-tar az gerdāb

ey dast-e tow sāzandeh! sāzandeh-ye āyandeh
az zakhm nejāt-am bakhsh! bā marham-e gol-khandeh

labkhand bezan ey eshgh! labkhand bezan bar man!
ma’nā-ye rahāyi bāsh! āzādi-e man az tan!

labkhand bezan! labkhand
(oom oo hoom)
labkhand bezan! labkhand
(oom hmm)
labkhand bezan! labkhand
(oom hmm)

labkhand bezan! labkhand
(oom hmm)

Sorria! Sorriso
Para mim, aquele que não sorri
Seu sorriso significa amor
Minha liberdade do vínculo

Sorria! Oh amor!
Para mim, aquele que está deprimido
Para mim, aquele que está com o coração doente
Morreu com a morte do mundo

Seu sorriso significa flor, o começo da minha primavera
O retrocesso dos relógios, minha libertação da cerca

Seu sorriso significa manhã, o florescer começando
O embelezamento do mundo, o mar virando mar

Estou escuro de memórias, ó, o brilhante incidente!
Estou com o coração cheio dessa escuridão, sorria para mim!

Eu sou o mais sedento, o mais insone
Mais escuro que o demônio, mais distorcido que um vórtice

Sua mão é construtiva! O construtor do futuro
Salve-me da ferida! Com um bálsamo de riso flor

Sorria! O amor! Sorria para mim!
Seja o significado da liberdade! Minha liberdade do corpo!

Sorria! Sorriso
(Um ooh mmm)
Sorria! Sorriso
(Um hummm)
Sorria! Sorriso
(Um hummm)

Sorria! Sorriso
(Um hummm)