C'est l'histoire d'un homme Au coeur de bois La mer est calme Sous l'écran de la caméra Comme une ampoule electrique grillée Dans un seau d'eau The sea is calm Through the video camera Like a dead light bulb In a bucket of water Yes in a bucket of water The sea is calm Through handmade lenses Like animals In soundless dream Like animals In bottles of butter A miniature sailboat Tin foil and paper The waves are big And there's a warm wind... Il est sous le feu des projecteurs D'un soleil cassé Il a jeté son corps comme une ancre Comme un morceau de sucre Et s'est dissout He's in the spotlight of a broken sun He dropped his body like an anchor Like a lump of sugar And he dissolved On the anniversary of his death She drew a beautiful picture of a whale She drew a picture of a whale She drew a beautiful picture of a whale She drew a beautiful picture of a whale Pour l'anniversaire de sa mort... (Francês) Essa é uma história de um homem No meio de madeiras O mar está calmo Através do vídeo da câmera; Como a luz morta da lâmpada Num balde de água. (Inglês) O mar está calmo Através do vídeo da câmera; Como a luz morta da lâmpada Num balde de água. Sim num balde de água O mar está calmo Através das lentes feitas à mão; Como animais Num sonho tranqüilo; Como animais Num pote de manteiga. Uma miniatura de barco à vela Papel alumínio e papel; As ondas são grandes E há um vento quente... (Francês) Ele é o centro das atenções de um Sol quebrado; Ele arremessa seu corpo como uma âncora; Como um torrão de açúcar E ele dissolveu. (Inglês) Ele é o centro das atenções de um Sol quebrado; Ele arremessa seu corpo como uma âncora; Como um torrão de açúcar E ele dissolveu. No aniversário da morte dele Ela desenhou um belo retrato de uma baleia Ela desenhou o retrato de uma baleia Ela desenhou um belo retrato de uma baleia Ela desenhou um belo retrato de uma baleia (Francês) Pelo aniversário de sua morte...