Augustus Gloop! Augustus Gloop! The great big greedy nincompoop! Augustus Gloop! So Big and Vile! So greedy, foul, and infantile 'Come on!' we cried, 'The time is ripe To send him shooting up the pipe! But don't, dear children, be alarmed; Augustus Gloop will not be harmed Augustus Gloop will not be harmed! Although, of course, we must admit He will be altered quite a bit Slowly, wheels go round and round, And cogs begin to grind and pound; We boil him for a minute more, Until we're absolutely sure Then out he comes! And now! By grace! A miracle has taken place A miracle has taken place This greedy brute, this louse's ear, Is loved by people everywhere! For who could hate or bear a grudge Against a luscious bit of fudge? Augustus Gloop! Augustus Gloop! O grande pateta avarento! Augustus Gloop! Tão grande e vil! Tão avarento, podre e infantil 'Vamos!' nós gritamos, 'O tempo está pronto Para mandá-lo cano a cima! Mas, caras crianças, não se assustem; Augustus Gloop não vai se machucar Augustus Gloop não vai se machucar Embora, é claro, tenhamos que admitir Ele será alterado um pouquinho Lentamente, as engrenagens vão girar e girar E as engrenagens começarão a moer e triturar Iremos fervê-lo um pouco Até termos certeza Então ele virá a sair! E agora! Pela graça! Um milagre tomou lugar Um milagre tomou lugar Esse bruto avarento, essa pulga atrás da orelha É amado por pessoas em todos os lugares! Para aqueles que odeiam ou guardam rancor Contra um delicioso pedaço de fudge?