Elisabetta ha gli occhi fatti e un cuore di sardegna, Fra le mani tiene I sogni e una borsetta, E Patti sa benissimo il francese, può sembrare un pò scortese Ma è cresciuto troppo in fretta. Erica è partita dispiaciuta perché un uomo l'ha ferita E ora le sta chiedendo scusa, Ed io rimango solo con la luna, Sperando che mi porti ancora un pò... Fortuna. Ballo si accontenta di una corda, su cui fa l'equilibrista Il che gli riesce molto bene. Larry è sempre il solito buonista, con le donne è un apprendista Senza trucchi nè mestiere. Ed il sedere di Selene sembra fatto apposta per l'amore, Oh qua in Sardegna splende sempre il sole, Anche quando è il caso di far piovere sul cuore! Le belle donne in cerca di un vestito o di un cognome, Sulle barche da sceicco sembran sole. Ma io vorrei cadere fra le gambe Di una donna con il viso ancora acceso di stupore. E marta inq questo senso è la migliore Infatti ha il doppio mento e intorno un mucchio di persone. Qua in Sardegna regna il buonumore, Anche quando è il caso di nascondere il dolore. Elisabetta tem os olhos feitos e um coração da Sardegna Entre as mãos tem os sonhos e uma mala E Patti é fluente no francês, pode parecer um pouco Indelicado Mas cresceu muito rapidamente Erica partiu desgostosa porque um homem a feriu E agora ela está pedindo desculpa, E eu fico sozinho com a lua, Esperando que me traga ainda um pouco de sorte. Danço em uma corda se satisfaz, na qual você se equilibra Muito bem. Larry é sempre bonzinho, com as mulheres é um aprendiz Sem truques nem oficio. E o traseiro de Selene parece feito para o amor, Aqui na Sardegna brilha sempre o sol, Até quando faz chover no coração! As belas mulheres procuram um vestido ou um sobrenome, Nos barcos do xeique parecem o sol. Mas eu gostaria de cair entre as pernas De uma mulher com o rosto ainda excitado de espanto. E marta neste sentido é a melhor, de fato tem um queixo Duplo e entorno um monte de pessoas. Aqui na Sardegna reina o bom humor Até quando é o caso de esconder a dor.