À la claire fontaine, m'en allant promener Pendu à la plus haute branche Parmi les fruits du marronnier On dirait que tu te balances Je t’aperçois et je perds pied Même si plus rien n'a d'importance As-tu au moins trouvé la clé Qui nous redonne notre enfance Et nos fous rires d'écolier? Cette nuit, c'est le vent d'automne Qui te bercera Laisse-le à l'abri des hommes Te bercer près de moi Il y aura bien sûr un malaise Comme une brève hésitation Au moment de placer les chaises Pour le repas du réveillon Tu vivras dans tous nos silences Au hasard des conversations J'apprivoiserai ton absence Mais je ne dirai plus ton nom Cette nuit, c'est le vent d'automne Qui te bercera Laisse-le à l'abri des hommes Te bercer près de moi Pendu à la plus haute branche Un jour je te pardonnerai Dis au Bon Dieu que c'est dimanche Et qu'il peut venir te chercher Na fonte clara, indo passear Pendurado no galho mais alto Em meio aos frutos da castanheira Parece que você se balança Eu me deparo com você e perco o chão Mesmo que nada mais tenha importância Você pelo menos encontrou a chave? Que nos devolve a nossa infância E nossas gargalhadas de estudante? Hoje à noite, é o vento do outono Que vai te ninar Deixe-o escondido dos homens Te ninar junto a mim Haverá claro, um mal-estar Como uma breve hesitação Na hora de colocar as cadeiras Para a ceia de natal Você viverá nos nossos silêncios No acaso das conversas Vou me acostumar à sua ausência Mas não direi mais seu nome Hoje à noite, é o vento do outono Que vai te ninar Deixe-o escondido dos homens Te ninar junto a mim Pendurado no galho mais alto Um dia eu te perdoarei Diga ao Bom Deus que hoje é domingo E que Ele pode vir te buscar