Èsú Èsú yè, Laróyè ! (Viva Èsú! Ou Salve Èsú! ) Ritmos Cantigas Bata 01 a 06 Agere 07 a 12 Ilu 13 a 16, 19 e 24 Ego 17, 18, 20 e 23 01 A pàdé olóònòn e mo juba Òjísè Àwa sé awo, àwa sé awo, àwa sé awo Mo júbà Òjisè. A padê olonã ê mo juba ojixé Auá xê auô, auá xê auô, auá xê auô Mo juba ojixé. Vamos encontrar o Senho dos Caminhos, Meus respeitos àquele que é o mensageiro, Vamos cultuar, vamos cultuar, vamos cultuar Meus respeitos àquele que o mensageiro. 02 Elégbára réwà, a sé awo Elégbára réwà, a sé awo Bará Olóònòn àwa fún àgò Bará Olóònòn àwa fún àgò Êlêbára réuá a xê auô Êlêbára réuá a xê auô Bará olonã auá fum agô Bará olonã auá fum agô O Senhor da Força é bonito, vamos cultuá-lo, O Senhor da Força é bonito, vamos cultua-lo Exu do corpo, senhor dos Caminhos dê licença. 03 A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí. A jí ki ire ni Èsú, Èsú ka bí ka bí. A ji qui irê ni Exú, Exú cá bi ca bi A ji qui ire ni Exu, Exu cá bi cá bi. Nós acordamos e cumprimentamos felizes a Exu, E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos. 04 Elégbára Èsú ó sá kéré kéré Èkesan Bará Èsú ó sá kéré kéré. Élébára Exu ô xá querê quere Ékésã bará Exu ô xá quere quere. Exu, o Senhor da Força (do poder) Faz cortes profundos e pequenos, Ekésan Exu do corpo, faz cortes profundos E pequenos (gbéré). 05 E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé E Elégbára Elégbára Èsú Aláyé Ê élébára élébára Exu alaiê Ê élébára élébára Exu alaiê Senhor da Força, Senhor do Poder Senhor da Força, Senhor do Poder Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo) 06 Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn, Ó wá lésè l'abowolé s'orí àgbékó ìlèkùn. Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum Ô uá lésé labóuólê sôrí abêcó ilêcum Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta Ele está de pé na entrada sobre os gonzos da porta. 07 Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára Laróyé Èsú wa jú wo mòn mòn ki wo Odára Èsú awo. Exu a ju uô mã mã qui uô ódara Larôiê Exu a ju uô mã mã qui uô ódara Exu auô. Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto é bom, Larôie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto É bonito, vamos cultuar Exu. 08 Odára ló sòro, Odára ló sòro lóònòn Odára ló sòro e ló sòro Odára ló sòro lóònòn. Ôdára lô xorô Ôdára lô xorô lónã Ôdára lô xorô ê lô xorô Ôdára lô xorô lónã. Odara pode tornar o caminho difícil, Ele é o Senhor dos caminhos. 09 Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba Òjísé pa lê fún awo, Odára pa lê soba. Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá Ôjixé pa lê fum auô Ôdára pa lê sóbá. O Mensageiro mata para a casa de culto e Odára mata para a casa do Rei. 10 Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo Elégbára léwá légbára Èsú a jú wo mòn mòn ki a awo. Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô. Élébara lêuá lébara Exú a ju uô mã mã qui a auô. O Senhor da Força é belo, Senhor do Poder, Exú nos olha reconhecendo e sabendo que o estamos cultuando. 11 Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn. Kò mo nrí ìjà rè ó ìjà rè ó Èsú Olóònòn. Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã. Cô mo um rí ijá ré ô ijá ré ô Exú olonã. Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos. Que jamais eu veja a sua briga, a sua briga, Exú Senhor dos Caminhos. 12 Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè Ó jí gbálè á kàrà ó, Èsú soròkè Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê Ô ji bálé a cara ô Exú Xôroquê Ele acorda e varre os pedaços de sua cabaça quebrada, Ele é o Exú que está no alto da montanha. 13 A jí kí Barabo e mo júbà, àwa kò sé A jí kí Barabo é mo júbà, e omodé ko èkò èkó ki Barabo e mo júbà Elégbára Èsú l'óònòn. A ji qui Barabô é mo jubá auá cô xê A jí qui Barabô é mo jubá ê omódê có é có qui Barabô mô jubá Élébára Exú lonã. Nós acordamos e cumprimentamos Barabo, A vós eu apresento meus respeitos, Que vós não façais mal. Nós acordamos e cumprimentamos Barabo A vós eu apresento meus respeitos. A criança aprende na escola (é educada, ensinada) Que a Barabo eu apresentou meus respeito, ele é Senhor da Força, o Exú dos caminhos. 14 Bará ó bebe Tirirí l'ònòn Èsú Tirirí, Bará o bebe Tirirí l'ònòn Èsú Tirirí. Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí Bará ô bébé tirirí lónã Exú tirirí Exú, ele realiza proezas maravilhosas, Tirirí é o Senhor dos Caminhos, Exú Tirirí. 15 Góké góké Odára, Odára bàbá ebo Góké góké Odára, Odára bàbá ebo (Góké góké nidánón, Odára bàbá ebo) Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó Goquê goquê ôdara ôdara babá ebó (Goquê goquê nidanã ôdara babá ebó) Odara sobe, sobe (ascenção), Odara é o pai dos ebós Odara sobe no fogo que ele próprio acendeu, Odara é o pai dos ebós. 16 Inón inón mo júbà e e mo júbà Inón inón mo júbà e àgò mo júbà Inã inã mo jubá ê é mo jubá Inã inã mo jubá ê agô mo jubá. Exú do Fogo, fogo, meus respeitos, A vós meus respeitos. Exú do Fogo, fogo, meus respeitos, Pelo licença e apresento-vos meus respeitos. 17 E má won léébá nón , Kò rí ìjà E má won léébá nón , Kò rí ìjà E má jékì, kò rí ijà E má jékì, kò rí ijà É má uom léébá nã, cô rí ijá É má uom léébá nã, cô rí ijá É má jéqui, cô rí ijá É má jéqui, cô rí ijá Que o Senhor (Exú) não ponha fogo neles, E que suas cabeças não vejam vossa briga, E não permitais que vossas cabeças vejam A vossa briga. 18 Olóònòn àwa Bará Kétu Olóònòn àwa Bará Kétu Ólónã auá bará quêtu Ólónã auá bará quêtu Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu. Senhor dos nossos caminhos, Exú do povo de Ketu. 19 Èsù so soròkè, Elégbára kí a awo Èsù so soròkè, Elégbára légbáa ó. Exú só xoroquê élébara qui a auô Exú só xoroquê élébara lébá ô. Exú fala do alto da montanha, Senhor poderoso a quem cultuamos. 20 Kétu ké Kétu e Èsú Alákétu Kétu ké Kétu e Elégbára Kétu Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu Quêtu quê quêtu é Exú alaquêtu Ketu grita alto, Ketu, sois vós Exú o Senhor de Ketu (Rei) Ketu grita alto, Ketu, sois vós o Senhor Poderoso de Ketu. 21 Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò Yemonja kó nta ródò, Èsú a inón kò Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô Iémanjá côntá rôdô, Exú a inã cô Yemanjá mergulha rapidamente no rio, Exú do fogo não. 22 Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e, Àgòlóònòn àwa pé nbo, àgòlóònòn e. Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê Agôlonã auá puê umbó, agôlonã ê Pedimos licença ao Senhor dos Caminhos Nos dizemos que o estamos cultuando, Com licença, Senhor dos Caminhos. 23 Àgò nbo nbo Laróyé Àgò nbo nbo Laróyé Agô umbó umbó larôiê Agô umbó umbó larôiê Nós pedimos licença cultuando, Larô iê. Nós pedimos licença cultuando, Larô iê. 24 Sónsó òbe, sónsó òbe Odára kò l'orí erù, Laróyé Sónsó òbe, Odára kò l'orí ebo. Xônxô óbé, xônxô obé Ôdara cô lôrí êrú larôiê Xônxô óbé, Ôdara cô lôrí ébó. Faca pontiaguda, faca pontiaguda, Exú Odara não tem sua cabeça para Levar carrego, Larô iê, tem faça pontuda, Exú Odara não tem sua cabeça para levar ebó. 25 Alákétu rè Kétu Bará Èsú máa ló. Aláquêtu ré quêtu bará Exú máa ló. O Senhor Supremo de Ketu É o Exú do povo de Ketu e Exú irá embora. 26 Bára je n'tan á nlo, Bára je n'tan máa ló ilé. Bára jé untam a unló Bára jé untam máa ló ilê.