Je suis à tes pieds, ton visage est de marbre, ton coeur est ailleurs mais la vie est parfaite, parfaite. Tu ne m'entends plus mais je savais qu'il fallait s'en allait de mort violente. C'est donc toi mon bourreau, ma religieuse amante. Que la vie est parfaite, parfaite Ôte moi la cagoule, tu me dois bien ça me regarder dans les yaux jusqu'à la fin. Et puisque nous y sommes, ai-je le droit d'exiger de tes propores mains qu'elles ferment le couvercle au dessus de ma tête ? Et la vie est parfaite, parfaite On est tous comme toi nous avons tous déjà tué. N'aie pas peur ma chérie, la cruauté te va si bien. La vie est ainsi faite, parfaite La vie est ainsi faite Le bruit de tes talons, je n'entend plus que ça. Epuisé je me vautre dans les bras de n'importe qui. Sous le drap d'une autre je rejouerai ma vie. Cette vie si parfaite, parfaite Eu estou a seus pés, seu rosto é de mármore, o seu coração está em outro lugar Mas a vida é perfeita, perfeita. Você não ouve mais, mas eu sabia que tinha uma morte violenta. Então você meu algoz, minha amada freira. Que a vida é perfeita, perfeita Tirar a minha capa, você me deve essa Me olhe nos deus olhos até o fim. E já que estamos no assunto, eu tenho o direito de exigir de suas mãos propostas Se fechar a tampa sobre a minha cabeça? E a vida é perfeita, perfeita Somos todos como você, nós todos já mortos. Não tenha medo, minha querida, a crueldade é tão bom. A vida é assim, perfeita A vida é feita assim O barulho de seus saltos, eu não posso ouvi-lo. Exausto estou chafurdando nos braços de ninguém. Sob a folha para outro replay tenho a minha vida. Esta vida tão perfeita, perfeita