I was walking in the dust Through the half-closed spaces Incrustations of mud and dew Resins dripped in the stone. I discerned a man, alone, Frightened eyes, red of pain. I was walking in the pale wintry sun Through the substrates of the wind Mosaics of clouds like raging herds. I discerned a crow, fierce, scanning the horizon… Vitreous eyes… and silver tears… Notes of a new pentagram, White pages ready to shelter obscure mysteries. I was walking in the dust Through the half-closed spaces Incrustations of mud and dew Resins dripped in the stone. I discerned a man, alone, Frightened eyes, red of pain. These are the days of the after and behind, The days of the present, that rolls by slow and full. I was walking in the dust Through the half-closed spaces Mosaics of clouds like raging herds. I was walking in the dust Through the half-closed spaces Vitreous eyes and silver tears. Eu estava andando na poeira Através dos espaços semi-fechados Incrustações de lama e de orvalho Resinas escorriam na pedra. Eu compreendi um homem, sozinho, Olhos assustados, vermelho de dor. Eu estava andando no sol pálido de inverno Através dos substratos do vento Mosaicos de nuvens como manadas em fúria. Eu compreendi um corvo, feroz, perscrutando o horizonte ... Olhos vítreos ... e lágrimas prata ... Notas de um pentagrama novo, Páginas em branco prontas para abrigar mistérios obscuros. Eu estava andando na poeira Através dos espaços semi-fechados Incrustações de lama e de orvalho Resinas escorriam na pedra. Eu compreendi um homem, sozinho, Olhos assustados, vermelho de dor. Estes são os dias de após e atrás, Os dias de hoje, que rolam por lentos e completos Eu estava andando na poeira Através dos espaços semi-fechados Mosaicos de nuvens como manadas em fúria. Eu estava andando na poeira Através dos espaços semi-fechados Olhos vítreos e lágrimas de prata.