At the foot of the high mountain There's a land where you can speak with your mind. Along the streets a multitude of temples, consecrated to grotesque idols, burn incenses to celebrate the time of forgiveness. Creatures living in this place can teach you how to read dreams. Rivers flowing through this ground carry the purity of silver. Androgynous beings card an innumerable variety of precious silks, used to dry tears of joy. I can perceive the majestic presence of the bull-man, who reigned here for centuries, before the apes came, before the apes came. He was adored by legions of half-fish beings, later absorbed by the sea bed and sunk into the sweet wool. Now he's sleeping forever in the red house, near the magnificent stream. The gong rings to remind the interrupted rhythm of his noble breathing. The gong rings to remind the interrupted rhythm of his breathing. No pé da montanha alta Há uma terra onde você pode falar com sua mente. Ao longo das ruas um grande número des templos, consagrou os gortescos idolos, queimar incensos para comemorar a época do perdão. Criaturas que vivem neste lugar pode ensinar-lhe como ler sonhos. Rios que correm através desta terra carregam a pureza da prata. Os seres Andróginos estilhaçam uma variedade inumerável de sedas preciosas, usada para secar lágrimas de alegria. Eu posso perceber a presença majestosa do touro-homem, que reinou aqui por séculos, antes que os macacos vierem, antes que os macacos vierem. Adorado por legiões de seres dos metade-peixes, absorvido mais tarde pela cama do mar e afundado nas lãs doces. Agora está dormindo para sempre na casa vermelha, perto do córrego magnífico. Os anéis do gongo a lembrar o ritmo interrompido de seu respirar nobre. Os anéis do gongo a lembrar o ritmo interrompido de seu respirar