I Heard the Bells on Christmas Day Their old familiar carols play And wild and sweet the words repeat Of peace on earth, good will to men I thought how, as the day had come The belfries of all Christendom Had rolled along the unbroken song Of peace on earth, good will to men And in despair I bowed my head: "There is no peace on earth" I said: "For hate is strong and mocks the song Of peace on earth, good will to men" Then pealed the bells more loud and deep: "God is not dead, nor doth he sleep The wrong shall fail, the right prevail With peace on earth, good will to men" 'Till, ringing singing, on its way The world revolved from night to day A voice, a chime, a chant sublime Of peace on earth, good will to men Eu ouvi os sinos no dia de Natal Seus antigos familiares andam de carrossel E selvagens e doces palavras repetem De paz na Terra, boa vontade aos homens Eu pensei que, tal como o dia tinha chegado Os campanários de toda cristandade Tinha rolado ininterrupta ao longo da canção De paz na Terra, boa vontade aos homens E no desespero cedeu minha cabeça: "Não existe a paz na Terra" Eu disse: "Para odiar é forte e ludibria a canção De paz na Terra, boa vontade aos homens" Então ressoam os sinos mais alto e profundamente: "Deus não está morto, nem age dormindo O errado deve falhar, o correto prevalecerá Com a paz na Terra, boa vontade aos homens" Até, toque cantando, no seu caminho O mundo girava da noite para o dia Uma voz, um sinal sonoro, um canto sublime De paz na Terra, boa vontade aos homens