É preciso estar sempre embriagado Isso é tudo: É a única questão Para não sentir o horrível fardo do Tempo que lhe quebra os ombros e o curva para o chão É preciso embriagar-se sem perdão Mas de que? De vinho, de poesia ou de virtude, como quiser Mas embriague-se E se às vezes, nos degraus de um palácio Na grama verde de um fosso, na solidão triste do seu quarto Você acorda, a embriaguez já diminuída ou desaparecida Pergunte ao vento, à onda, à estrela, ao pássaro Ao relógio, a tudo o que foge, a tudo o que geme A tudo o que rola, a tudo o que canta, a tudo o que fala Pergunte que horas são e o vento, a onda A estrela, o pássaro, o relógio lhe responderão É hora de embriagar-se! Para não ser o escravo mártir do Tempo Embriague-se; embriague-se sem parar! De vinho, de poesia ou de virtude, como quiser Il faut être toujours ivre. Tout est là: C'est l'unique question Pour ne pas sentir l'horrible fardeau du Temps qui brise vos épaules et vous penche vers la terre Il faut vous enivrer sans trêve Mais de quoi? De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise Mais enivrez-vous Et si quelquefois, sur les marches d'un palais Sur l'herbe verte d'un fossé, dans la solitude Morne de votre chambre, vous vous réveillez L'ivresse déjà diminuée ou disparue, demandez au vent À la vague, à l'étoile, à l'oiseau, à l'horloge À tout cê qui fuit, à tout cê qui gémit, à tout cê qui roule À tout cê qui chante, à tout cê qui parle Demandez quelle heure il est et le vent, la vague L'étoile, l'oiseau, l'horloge, vous répondront Il est l'heure de s'enivrer! Pour n'être pas les esclaves Martyrisés du Temps, enivrez-vous; enivrez-vous sans cesse! De vin, de poésie ou de vertu, à votre guise