Whakarongo mai rā Whakarongo mai rā! Whakarongo mai rā Whakarongo mai rā! Whakarongo mai ki te tangi o nga pū I runga I te taumata a pukehinahina Rū ana te whenua Katakata te uira Homai te ahí Ki te waharoa Hī! Katakata te uira Homai te ahí Ki te waharoa O te taniwha Kua tae mai nga mate Kei te hē! Nga iwi ki raro I roto nga rua Kua tae mai nga mate Kei te hē! Aue nga roimata ē Aue kua mate nga tangata Aue e reringa roimata ē Aue e reringa toto ē I runga I te wai uu o papa-tū-aa-nuku Rite kohu, ngaro nga iwi Oi i te mate! Haumi ē, hui ē, tāiki ē! Haumi ē, hui ē, tāiki ē! Ouça atentamente aquele som a distancia! Ouça atentamente aquele som a distancia! Ouça atentamente aquele som a distancia! Ouça atentamente aquele som a distancia! Ouça o rugido as armas No topo da colina de Pukehinahina (Gate praā) A terra treme O relâmpago cacareja Traga o fogo Para os portões Hī! O relâmpago cacareja Traga o fogo Para as mandíbulas escancaradas Do taniwha A morte chegou Você está errado! Pessoas embaixo Nos tuneis A morte chegou Está errado! Aue as lágrimas! Aue os mortos e os que estão morrendo Aue as lágrimas que correm Aue é o sangue que corre No seio de Papa-tū-aa-nuku Como nevoa as pessoas desapareceram Libere a morte! Como as juntas das canoas, nos somos tecidos como um só! Como as juntas das canoas, nos somos tecidos como um só!