I sing of the tales of the wanderer The rider of yggdrasill He gave up an eye into mimir’s well Where deeply, he drank his fill For nine long nights, old hárr, hung he In search of the spoken spell; The runes that he found drew sounds for man And down, from the tree, he fell A snake, he slid through gunnloð’s court; The mead of poetry sought; Three sips, and he fled as eagle’s wing; By suttung, was never caught Two sticks on a beach hárbarð had found; His brothers heard his call; He gave his own breath and his blood to the wood And told them of his hall “Valhalla holds the einherjar “Who’ll fight on vigrið plain.” As fenrir sinks his fangs to the bone The life of odin will wane Fear not, my kin, of the ragnarók, For fimbultýr truly has won; He saw his own death at the end of time And whispered this to his son Eu canto dos contos do andarilho O cavaleiro de Yggdrasil Ele atirou seu olho no poço de Mimir Onde profundamente, ele bebeu o seu conteúdo Por nove longas noites, Velho Hárr dependurou-se Em busca do feitiço falado As runas que ele encontrou chamou sons para o homem E para baixo, a partir da árvore, que caiu A cobra, ele deslizou através de corte de Gunnlod; O hidromel da poesia solicitada Três goles, e ele fugiu como a asa de águia; Por Suttung, nunca foi capturado Duas varas na praia Hárbard encontrou Seus irmãos ouviram seu chamado; Ele deu seu próprio suspiro e seu sangue à árvore E contou-lhes sobre seu salão "Valhalla detém o einherjar "Quem vai lutar na planície Vigrid." Enquanto Fenrir afunda suas presas no osso A vida de Odin vai minguar Não tema, minha raça, ao Ragnarok Para fimbultýr verdadeiramente ganhou; Ele viu sua própria morte no fim dos tempos E sussurrou isso para seu filho