Fro the chasm of the bosom, bale a hand back. Hark! my dove - henceforth I bulwark thee! - Teathers of swans in my pillow - I cede my heart. Make haste! - I pray - respond my plea! Lo! - a sire of great awe - a knight of many battles! ...And of kinsmen weeping for the slain! Please! - heed my words; In thy sorrow I will kiss thy tears - In thy bliss I will take thee by thy hand - The sapor of grapes thou shalt savor - And harken the nighttingale sing oh so blithely! Goodbye! Do abismo do peito, um fardo de volta da mão. Hark! minha pomba - doravante te baluarte ! - Penas de cisnes no meu travesseiro - eu cedo meu coração. Apressa-te! - Eu oro - respondeu o meu apelo! Lo! - um de temor grande - um cavaleiro de Muitas batalhas! ... E de parentes chorando os mortos! Por favor! - Escutai as minhas palavras; Em tua dor eu vou beijar as tuas lágrimas - Na tua felicidade te tomarei a tua mão - O Sabor de uvas tu saborear - E galo a cantar, oh, tão alegremente! Adeus!